Three Poems of Irfanur Rahman Rafin | Translation

 

Illustration: Umme Khair Edi

Elegia: Helin Bölek

Let the sun rise a little late tomorrow morning in Anatolia
Let the winds of Bosphorus stop for at least a day
Ignoring the bloody eyes of the executioners in Cizre and Diyarbakir
Let the children start mourning procession, let the world be ashamed,
Let them scatter flower petals on Helin's grave.
Trojans, your most beautiful voice has been killed
How long will you trust the horse?


Refugee

After coming a long way
You recognized
You took the wrong road
With the wrong people
By having the wrong dream
Mistakenly
Wrong.

Now
If you
Want to go back
With the shame of reversion
You are a lonely human under the galaxy
You have to go a long way alone, on your own.

Humans are basically refugees
Their whole life pass by moving from one road to another
After getting tired of roaming around here and there
They go to the grave and fall asleep.


The Wait

I remember Tilottoma during the imprisoned days.

The checkpoint - couldn’t hear the name of a woman from the hearts of young men trapped like fish in the net, it heard: Azadi, Azadi, Azadi...

Her body is like a Chinar tree, her skin is like a snowflake, her chin is like a rose, and her eyes are brown like hazelnut.

I see nothing but exhaustion.

Before lockdown came to the world, Kashmir had gone into lockdown, lovers have gone to the grave, darlings have grown old waiting.

Tears of Kunan Poshpora have wiped out Yaha's aesthetic, Ramjanmabhoomi is following Reliance, Tilo you seem alone on the streets of Srinagar.

When the old world will collapse like a house of cards, in this Corona disaster, will you still stand for him?


Main Poems: Irfanur Rahman Rafin
Translation: Sami Abdullah

Comments

Popular Posts